Ders 6: Lokalizasyon ve Pazar Genişlemesi · Ders 6.1

Lokalizasyon ve Çeviri Arasındaki Fark

Kelime çevirisinin neden App Store performansı için yeterli olmadığını ve lokal intent’in neden önemli olduğunu öğrenin.

Bu ders neden önemli?

Çeviri ile yerelleştirme aynı şey değildir. Aynı mesaj başka pazarda aynı anlamı gerçekten taşıyor mu? Bu dersi okurken amacın büyük laflar toplamak değil; bir sonraki kararı daha temiz vermek.

Ana fikir

Çeviri ile yerelleştirme aynı şey değildir. Bu konuyu doğru okumaya başladığında çeviri yerine pazar uyarlaması yapma işi daha az karmaşık hale gelir. Yani bu dersin amacı sana teori yüklemek değil, bakış açını sadeleştirmektir.

Gerçek hayat örneği

Bir tarif uygulaması çeviri yapıp yerelleştirme yapmadığı için zorlanıyor

Uygulama İngilizce vaadini İspanyolcaya birebir çeviriyor ama yerel kullanıcı aile ve haftalık plan diliyle daha çok ilgileniyor.

Bu örnek neden önemli?

Çeviri kelime taşır; yerelleştirme ise niyeti ve bağlamı taşır.

Konuyu netleştirelim

Önce meseleyi sadeleştirelim

Çeviri ile yerelleştirme aynı şey değildir. Aynı mesaj başka pazarda aynı anlamı gerçekten taşıyor mu? Birçok kişi bu noktada gereğinden fazla şey düşünür ve asıl soruyu kaçırır.

Lokalizasyon içinde bu dersin önemi burada başlar. Sen önce bu alanı net okursan, sonraki mağaza sayfası kararların da daha tutarlı olur.

Bu derste ana soru: Aynı mesaj başka pazarda aynı anlamı gerçekten taşıyor mu?

En sık hata: Kelime çevirisini yeterli sanmak.

Aklında tutman gereken ipucu: İyi yerelleştirme kelimeyi değil niyeti taşır.

Şimdi bunu nasıl uygularsın?

İngilizce bir başlığı iki farklı pazar için yeniden yaz. Burada mükemmel cevap arama; kısa ama dürüst bir cevap yeterli.

Sonra sadece tek bir karar seç. Çünkü bu dersin değeri çok şey yapmakta değil, doğru yere bakmakta. Böyle ilerlediğinde elinde daha akıllı pazar uyarlaması oluşur.

Bugünkü durumu tek paragrafta yaz.

En çok karıştırdığın noktayı işaretle.

Bir sonraki küçük değişikliği seç ve sonucunu not et.

Adım adım ilerleyiş

Adım 1

Aynı mesaj başka pazarda aynı anlamı gerçekten taşıyor mu sorusuna tek cümleyle cevap ver.

Adım 2

İngilizce bir başlığı iki farklı pazar için yeniden yaz.

Adım 3

Kelime çevirisini yeterli sanmak. hatasına düşmemek için neyi eleyeceğini yaz.

Adım 4

Daha akıllı pazar uyarlaması oluşturacak tek bir adımı uygula.

Şimdi bunu uygula

İngilizce bir başlığı iki farklı pazar için yeniden yaz.

Bitirdiğinde tek cümleyle şunu yaz: Bu dersten sonra artık çeviri yerine pazar uyarlaması yapma işine nasıl yaklaşacağım?

Bu dersten aklında kalsın

Çeviri ile yerelleştirme aynı şey değildir.

İyi yerelleştirme kelimeyi değil niyeti taşır.

Daha akıllı pazar uyarlaması

Bir sonraki pratik adım

Lokalizasyon ve Çeviri Arasındaki Fark çalışmasını düzenli tut

Bu dersteki notlarını, gördüğün rakipleri ve denediğin mağaza sayfası değişikliklerini dağılmadan takip etmek istersen, ASO Miner bunu tek yerde toplamana yardımcı olabilir.

Bu dersin devamı

Akademide sıradaki ders

Locale Bazlı Anahtar kelime Stratejisi

Her pazar için ayrı anahtar kelime bank ve ayrı öncelik mantığı kurun.